2007年2月26日 星期一

五月我幫助你

………………………………………………………………………

AE朋友來家裡拜訪我們。他最近接手公司一個大客戶,賣電子翻譯機的,忙得七葷八素,今天順道來想問問老公,能不能在策略上給點什麼意見。

「我記得以前哪個牌子好像有說過:『英文整句翻譯』,我覺得好吸引人喔,出國帶一台,像帶個翻譯一樣,為什麼後來都沒有再說了呢?」我記得當時如果不是為了出國讀書非學英文不可,我可能就買一台了。

「因為那是不實廣告,會被告的。」

「為什麼?」

「我試給妳看好了。」他打開翻譯機按了幾下:「妳看,妳看得出這是哪句英文翻譯的嗎?」我們盯著小螢幕看,並沒有打算邀請老公參加,因為不必問道於盲。

小螢幕上的中文顯示:「五月我幫助你」

這下我迷糊了,我努力往諺語、成語的方向用力思考……實在想不起這出自何典。

這時唯一的英文文盲——老公湊過頭來看了一眼,不屑的看了我們兩人一眼:「這麼簡單的英文都不懂?」

這可希奇了,我倒想聽聽他能扯什麼:「好啊,那你說。」

「May I help you ?」

我頓時目瞪口呆。

「啊哈哈……你是第一個翻譯出來的人,劉公,劉公,請受小弟一拜,哈哈……」朋友大概快暈倒了:「您一定是哈佛大學的高材生。」

「嗯,我是哈佛姊妹校——雞南佛大學的高材生。」他居然挺起胸,微微點頭,道貌岸然狀:「而且還是劍橋……旁邊的劍筍大學研究所畢業的。」

這時電話響起……「你去接。」「找妳的」

老公起身:「OK! OK! You no go,I go!」被一個無賴文盲打敗,我也快暈倒了。

這時電話想起,老公接了:「哈囉,我是Mister劉……喔,小薛啊,three small?」這傢伙英文(如果這算英文的話)說上癮了。

掛完電話老公回到沙發,我和朋友有一樣的疑問:「你剛才好像說『three smal』……是嗎?那是什麼意思?」

老公不屑的看了我們兩人一眼:「這麼簡單的英文都不懂?我是問他——」

「三小?」

………………………………………………………………………

沒有留言: